Mae fy nghalon am ymadael

Mae fy nghalon am ymadael
  A phob eilun, fach a mawr,
Am fod arni'n argraffedig
  Ddelw gwrthddrych uwch y llawr,
Bythol deilwng i'w addoli,
  Ei garu, a'i barchu, yn y byd,
Bywyd myrdd o
    safn marwolaeth
  Gafwyd yn ei angau drud.
Ann Griffiths 1776-1805

[Mesur: 8787D]

gwelir:
  Er mai cwbwl groes i natur
  Llwybyr cwbwl groes i natur
  Mae'r dydd yn dod i'r had brenhinol

My heart wants to leave
  Every idol, small and great,
Because there is printed on it
  The image of an object above the earth,
Forever worthy to be worshipped,
  Loved, and revered, in the world,
The life of a myriad from
    the jaws of mortality
  Was got in his precious death.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~